A. Translation and interpreting are very difficult skills. A translator deals only with texts. A translator changes a written document from one language to another and produces written document in the target language. An interpreter deals only with spoken language. An interpreter is there to speak for you and to interpret what another party is saying when you are dealing with people who do not speak your language. If you have some documents which you need to be available in another language you need a translator. If you have a need to engage in spoken dialogue with people who do not speak your language then you need an interpreter
Q2 What assurance can you give me respect to confidentiality?
A. La Classe Translation adheres absolutely to the Code of Ethics and requires all of our translators to adhere to that code of ethics. Confidentiality is one of the core principles of that Code of Ethics and La Classe has no hesitation at all in guaranteeing absolute confidentiality. We are happy to sign legally binding Non-Disclosure Agreements or Confidentiality Agreements, a common practice with our corporate clients.
Q3 I don’t know whether to employ a free lance translator, or assign the work to translation agency Why should I choose an agency?
It is an issue of quality control. Translators who are operating on a free lance basis vary considerably from the outstanding to those who discredit the industry. However, it is not a guarantee that the practitioner whom you choose is totally competent and professional.
Translation agencies know the people whom they employ. They have access to a wide range of practitioners and they know each person’s areas of expertise and the limits of his or her expertise. A translation agency is in a position to choose the very best person to translate your documents for your business.
Q4 How much does your translation service cost?
A. There is no one-answer-fits-all to this question. The fee will depend upon the length of the translation, the complexity of the language, and the timeline for completion.
Our fees are very competitive and we give a firm quote before the commissioning of any translation assignment. For smaller jobs, for example birth certificates, marriage certificates, university diplomas, etc. we are usually able to give a firm fee without seeing the document.
For longer documents our fee is calculated on the basis of a given fee per 100 words. We may need to see an extract from the document before quoting the per 100 word fee in order to establish whether the text is of a non-technical, technical, or highly-technical nature.
There are a number of other factors relating to our fees which you should bear in mind:
When calculating per 100 word fee the word count used is always that from the source document. If the word count were to be taken from the target language (the translation) we would not be in a position to give a quote until the translation were completed because we would not know the word count. Translation House, therefore, always works from the word count of the source document.
We offer a discount of 10% on translation assignments in excess of 10,000 words.
The fee presumes a workable timeline. Urgent jobs require our translators to drop everything else and to work intensively on your translation, perhaps even overnight or over the course of a weekend, and will attract an extra surcharge
Q5 How quickly can you do my translation?
We will always do our very best to get translations back to you as quickly as possible, but we will not sacrifice accuracy in order to achieve that. Please ensure that you discuss your timeline with us before placing any work.
As a rough guide, most of our translators can manage up to 2,000 words per day, given a straightforward text. Some subject areas can require extensive research time in order to ensure correct technical terminology is used. The availability of the best translator may be another factor as the translator may, at the time, be working on another translation.
Texts requiring a lot of formatting, for example text set out in tables, are more time consuming. You can help in this area by providing your source document in electronic form and in a format which allows the alteration of text without losing the formatting.
We appreciate the requirement of businesses to get their translation back as soon as possible. We ask you to also appreciate our requirement for a realistic timeline, and to plan your translation needs accordingly.
Q6 I want to translate only a part of my document. What should I do?
A. When uploading your file or sending, simply change the word count manually according to the part you wish to translate.
Please add a Note for Translator mentioning which parts should be translated.
Q7 How do I submit a translation project?
A. You can upload your file on website or you can directly send us on our email id.
Q8 Who translates my text?
A. La Classe Translation has a community of over 15,00 professional translators from around the world. We verify and certify each and every translator manually to keep the community professional. Translators are rated after each translation to maintain the high quality of our community.
Q9 Is it possible to translate websites?
Yes. We provide website translation service to thousands of customers worldwide, including the world’s leading companies.
We have several attractive solutions for translating your website – easily and professionally.
Q10 Do you provide SEO services?
Yes, we also provide SEO services.
Q11 How can I receive a quote for my website?
To receive a quote for website translation you may either:
Send us the source files of the site for counting in any format you have.
Send us the number of words you need to translate.